Обнаружена древнейшая страница эротической рукописи XIII века

Группa учeныx с Бристoльскoгo унивeрситeтa oбнaружилa фрaгмeнт пoэмы, прeдстaвляющий сoбoй «oдну из сaмыx знaмeнитыx эрoтичeскиx сцeн срeднeвeкoвoй eврoпeйскoй литeрaтуры». Рeчь идeт oб oтрывкe «Рoмaнa о Розе», идеже иносказательно изображается интимная связь между героем и героиней.

Фото: University of Bristol

«Ромаша о Розе» или, в некоторых переводах «Роман Розы» (Roman de la Rose) — аллегорическая фу, написанная в XIII веке на старофранцузском языке. Произведение состояло из двух частей , первую изо которых в начале столетия написал один автор, а вторую, более чем полвека после — другой. Долгое время поэма оставалась одним из популярнейших сочинений средневековой литературы — об этом свидетельствуют отсылки к «Роману о Розов» в более поздних произведениях и тот факт, что в эпоху Возрождения он был переведен бери другие языки.

Как порой бывает с документами, возраст которых исчисляется веками, отрывок удалось найти полуслучайно — долгое время он находился в хранилищах архивного аппарат в английском городе Вустер, где специалисты вначале не сумели по достоинству обсудить его ценность и даже не стали переводить. Впрочем, довольно пренебрежительно с рукописью обошлись ещё в средневековье — судя по всему, она использовалась в качестве папки для иных документов.

Марианна Эйлс, специалист по средневековой французской литературе, взглянув на античные страницы, сразу же опознала знакомое аллегорическое обозначение, и вместе с колегами занялась больше пристальным изучением манускрипта. Как выяснилось, это древнейший пергамент, на котором написан «Рома о Розе», из известных на сегодняшний день.


Фото: University of Bristol

Вероятнее токмо, найденный фрагмент был намеренно вырван из книги, поскольку его сочли безнравственным. В нем описывается свиданка поэта, описывающего себя как странника, и его возлюбленной, обозначенной как цветок розы. Достаточно прозрачные метафоры, такие как «посох», не оставляют сомнения в книжка, что отрывок описывает эротическую сцену. Специалисты напоминают, что даже на рубеже XIX и XX веков кое-какие переводчики опускали этот момент как излишне откровенный.

Читайте материал «Эксперты рассказали, как сексуальные предпочтения зависят от страны проживания»

Author: admin

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *